Kur'an Časni
107
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
I on baci svoj štap – kad on prava zmijurina;
Tad (Musa) baci štap svoj, pa gle! on zmija očita.
108
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
i izvadi ruku svoju – ona za prisutne postade bijela.
I izvuče ruku svoju, tad gle! ona bijela za posmatrače.
109
قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Glavešine naroda faraonova povikaše: "Ovaj je, doista, vješt čarobnjak,
Uglednici iz naroda faraonovog rekoše: "Uistinu, ovo je čarobnjak, znalac,
110
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
on hoće da vas izvede iz zemlje vaše, pa šta predlažete?"
Želi da vas istjera iz zemlje vaše, pa šta naređujete?"
111
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Zadrži njega i brata njegova", rekoše, "a pošalji u gradove one koji će sakupljati,
Rekoše: "Zadrži njega i brata njegova, a pošalji u gradove sabirače,
112
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
preda te će sve vješte čarobnjake dovesti.
Dovešće ti svakog čarobnjaka, znalca."
113
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
I faraonu čarobnjaci dođoše. "Da li ćemo, doista, nagradu dobiti ako budemo pobjednici?" – upitaše.