Kur'an Časni
114
Da" – reče – "i bićete mi, zaista, bliski.
Reče: "Da!, i uistinu, vi ćete biti od bliskih."
115
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
O Musa" – rekoše onda – "hoćeš li ti ili ćemo mi baciti?
Rekoše: "O Musa! Ili ćeš baciti, ili ćemo mi biti (prvi) bacači?"
116
قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
Bacite vi" – reče on. I kad oni baciše, oči ljudima začaraše i jako ih prestrašiše, i vradžbinu veliku prirediše.
Reče: "Bacite!" Pa pošto baciše, začaraše oči ljudi i zastrašiše ih i donesoše sihr silan.
117
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
I Mi naredismo Musau: "Baci štap svoj!" – i on odjednom proguta sve ono čime su oni bili obmanu izveli.
I objavismo Musau: "Baci štap svoj!" Tad gle: on proguta ono šta su lažirali.
118
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili,
Tad se dogodi Istina, i propade ono šta su uradili.
119
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ
i tu oni bijahu pobijeđeni i ostadoše poniženi,
Tad bijahu tu poraženi, i okrenuše se poniženi.
120
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
a čarobnjaci se licem na tle baciše.
I baciše se čarobnjaci na sedždu,